鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 翻译讲堂 >

论文审校岗位职责

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-06-30阅读:

    论文审校工作是论文交付给客户前所需要的。专业译员做出的稿件其水平相对较高,不会存在大量术语失当、不熟悉SCI论文及科技论文翻译风格等不足,他们的稿件虽然质量不错,但为保险起见还是要审校人员看一下,将错误降低至最低。但是很多公司由于专业译员的缺乏,往往选择学生兼职人员,他们的质量较难控制,加上很多公司从事的翻译门类很杂,所以他们没有专业的译员进行文章的审校。于是,出现问题是难以避免的。
    本文旨在通过对科技论文的审校进行分析,希望与专业翻译工作者相互学习,共同借鉴。
    论文审校首先要具备相当的学术背景。能够对文章的定位及意义提出一定的修改意见。译员在翻译论文前需要阅读相关的论文,而校审人员也是如此。必须在阅读最相关文章的基础上对大方向进行把握。这样做有利于专业术语及细节的把握。没有专业背景的审校只能在格式上做修改,往往达不到专业级别的要求。近期,在网上看到很多的翻译投诉事件,其实一名较好的审校工作者需在将稿件交付给客户前将这方面的不足彻底消灭。
    具备相当的编辑能力。编辑更多的是文字方面的工作。审校人员不但要控制好质量,而且还要对论文的写作细节进行把握。如菌种名称要用斜体,参考文献引用是否准确,论文的格式是否符合期刊或作者的要求等。这些投稿或翻译的细节看似简单,实在是对一名翻译工作者业务能力的一定评价。因为,深度把握细节的审校人员才是合格的工作者。
    仔细、严谨的工作习惯。这个有必要提一下,因为很多审校人员可能觉得工作量稍大一些,有时候来不及对每一份稿件进行仔细的检查。我们想说的是无论稿件有多么着急,审校人员一定不能图快。因为稿件的最后一关就是审校,可能会没有问题,或者问题不多。但是做一份完美的稿件离不开审校的悉心参与。所以,仔细、严谨的风格是非常有必要的。无论稿件有多少,一定要细细查看,将小细节问题逐一化解,大的问题更是要消灭于无形。
    版权所有,转载请注明出处!


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译SCI医学论文翻译以及写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com