鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 翻译讲堂 >

化妆品名称翻译要符合审美标准

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-11-11阅读:

    当前化妆品领域进入了一个质量与外观并重的时期,厂家在一款产品推出之后,迫不及待地追求上市的理念,而这就需要产品包装。当前,很多化妆品公司不在将自己的眼光着眼于国内,有些公司已经着手国外市场的扩展。这其中一些知名的换装品公司脱颖而出,他们除了产品的质量外,越来越关注产品翻译。针对大陆与国外的文化理念不同,国内的产品要想销售到国外。一定要整理出一套完全适合于国外的理念,而这不能单靠简单的中译英翻译(将化妆品公司整理的文案进行简单的字面翻译),更重要的是把握换装品翻译的精髓:一定要符合目标客户的审美标准!
1、化妆品名称翻译
    一款化妆品上市,一定要有一个动听的名字已经成为必须。各行各业的产品,如爽肤水、淡斑抗皱精华、多元护肤产品等,这些产品如果没有一个符合目标客户的名字做搭配,势必会影响宣传效果及销售情况。就以安娜苏有限公司推出的一款产品skin care oil cleanser,如果单纯翻译为皮肤护理除油霜,那么就很俗气,根本不会吸引消费者的眼光。而如果将其翻译为水娃娃洁颜油就会大大增色,客户会联想到厂家希望目标客户用了这款产品后,达到娃娃脸那种水灵、白嫩的感觉,客户能不为之动容?!
2、化妆品成分及功能翻译
    任何一款化妆品的成分及功能都会在产品包装盒有所体现。这两个方面特别要注意的是准确性,即采用专业术语表述其成分,并对其功能进行专业表达。如某款产品能有保水保湿(skin moisturizer)、祛痘(spot-removing)、抗衰老(anti-aging)等功能,只需要准确翻译即可。至于产品的组分(ingredient)更好翻译,直接进行取词或检索即可。
3、化妆品领域的一词多译现象
    化妆品领域存在普遍的一词多译现象,也就是说中一个英文单词在不同的化妆品的译法有所不同,都需要结合语境,选择不同的译法。如toner这个词,在不同的使用场合可以翻译为爽肤水、XX露、美肤水、收敛水等。而具体选择的标准,则是以应用场合为主,本着“兼容内容,突出效果”的原则进行词义切换。译者要不断发挥自己的想象力与创造力,不能局限于词典。
    济南鑫达翻译服务有限公司致力于高端化妆品翻译服务。我们通过与客户密切交流、沟通及参考国外成功化妆品翻译案例提供专业翻译服务。资深国内翻译人士结合国外母语润色,为客户提供专业服务咨询。详情请拨打400-6870-112!
 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译SCI医学论文翻译以及写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com

相关阅读