鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 翻译讲堂 >

医学翻译中的整体意识

发布者:鑫达医学翻译 发布时间:2012-02-21阅读:

    在进行医学翻译的过程中,很多译者都会花相当多的时间来考虑选词和句子的安排,尤其是专业医学术语的选择。但是,译文的最终效果并不体现在单个的词语或句子上,而是通过译文的整体效果反映出来。英语翻译理论家Newmark曾对词汇、句子和语篇(译文的整体性)在翻译过程中的关系有这样的论述:“句子是翻译操作的基本单位,大部分难题如果不是集中在词语上的话,都集中在词汇单位,语篇是最后的仲裁。”由此可见译文整体的重要性。
    在进行医学翻译时,应该把译文当作一个整体来看待。虽然每一篇译文都是由一个个段落、一个个句子组成的,但是它不是语句的机械叠加,而是一个有机的、动态的组合,在各部分之间存在着严密的逻辑关系。
    在开始翻译前,首先要通读原文,把握其主题,并明确各部分之间的逻辑关系。实际翻译过程中,还要对每一节、每一段给予足够的关注,并处理好句与句之间、段落与段落之间的衔接。虽然我们翻译的是一个一个的词、词组和句子,但必须意识到,只译好了一个个的句子,并不等于就获得了一篇好的译文。句子要集合起来组成句群、段落,直到整篇译文。只有句子与句子之间、段落与段落之间在语言结构上衔接得当,在语义逻辑上连贯流畅,整篇译文成为一个严密的有机整体,这才算是一篇好的译文。


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译SCI医学论文翻译以及写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com