鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 论文润色 >

SCI论文润色责任明细

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-07-03阅读:

    SCI论文润色并不仅仅是语言方面,很多机构打着母语润色的口号赢取客户的选择,在很大程度上体现出对SCI论文写作与发表的理解不够专业。SCI论文润色并不仅仅是语言问题,更重要的是文章的再次修改与准确的投稿定位。
    多数客户需要SCI论文润色,主要有以下几个方面的原因。
(1)由于没有时间学习英语,所以语言确实不过关。
(2)不会写论文,长时间不阅读SCI论文,不知道该如何着手。
(3)利用零碎的时间或赶出一篇英文文章来,投稿后期刊的建议找人进行语言修改。
(4)作者中文撰写的,然后找人翻译后发现期刊还是让润色。
针对这些方面,SCI论文润色工作者必须要明确一个事实,要结合研究现状来对文章进行充分的定位。
1、参考文献处理。专业的SCI论文翻译人士在拿到一篇论文后,首先要通过专业文献查看文章的定位。结合我们的工作经验,我们发现很多人引用的是中文参考文献,我们建议,除非是引用性特别强的文章,否则尽可能用英文文献替代。多数情况下引用中文参考文献,是因为作者没有太多的时间阅读英文文献。投稿到SCI期刊,审稿人员也是要通过专业文献来对文章进行定位。给出中文文献,他们看不懂。再者,中文文献的影响因子普遍偏低,并没有太高的说服力。翻译工作者有必要与文章作者取得联系,告知相关的文献取代。这样做让审稿人员觉得有章可循,不至于再去搜索更多的参考文献。再者,学术的第一语言是英语,如果审稿人发现您的文章没有引用相关的参考文献,会让人觉得不够严谨。这些文献的获取可在PubMed检索,引用前一定要阅读全文。文章的核心部分(结果与讨论)是由作者把握的,但是Introduction等方面则是如何陈述本研究的意义。这个方面必须以当前研究背景为基础,不看文献往往不能深刻体现本文的研究意义,也就无非吸引审稿人的眼球。方法部分很多时候可以借鉴参考文献撰写或直接附上参考文献。好的结果如果引言写的不够出彩,也很难赢得较高的定位。
2、文章细节的把握。普通的论文翻译工作者是完全照搬作者的中文原稿进行翻译,由于不懂专业,所以不能提出一些建议与修改意见,有些甚至不能准确理解作者的意思。这种翻译的质量难以控制,基本上达不到SCI论文的要求。专业翻译工作者则是在熟练驾驭科技论文写作的基础上,对作者的论文进行深度加工。例如在某篇肿瘤化疗结合西妥昔单抗治疗的研究中,作者写到“多数患者出现并发症”。此处的“多数患者”就属于书写不规范。译者就需要与作者联系“在纳入研究的群体中,共有多少人出现并发症,进而计算出所占比例”,而不仅仅是单纯的翻译。在表格及图片的处理上,同样也要按照SCI论文的发表格式进行。同时还要针对有些作者习惯于在结果中陈述一些类似讨论性质的内容。这些都需要译者与作者沟通,进行结构调整。SCI论文润色仅进行语言方面的润色是不够的,要对文章的细节进行把握方能发现更深刻的问题。
3、立足文章结果,对文章的深度定位。文章的结果及后续讨论决定一篇文章的深度。如何判定一篇文章的意义就是要做到知己知彼。通过阅读专业文献了解其他研究的情况,然后将本研究与其他研究的衔接点进行陈述。这就是一篇文章的定位所在,根据这些选择预期的投稿期刊。译者翻译完成并不意味着工作的结束,其实这恰是投稿的开始。及时联系作者,为作者提供适当的投稿期刊,缩短投稿周期也是极为关键的。在这方面,鑫达医学翻译公司工作人员会为客户提供贴心的一站式语言服务,即融合文章语言润色、细节把握、投稿期刊选择及投稿回复修改的有效整理。
    版权所有,转载请注明出处!


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译SCI医学论文翻译以及写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区理想嘉园1号楼607室
邮箱: trans@xdtrans.com