鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 陪同翻译 >

医学口译择业须知

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-06-06 8:50:52 阅读:

    医学口译方面的工作职位呈日趋增长的趋势,其难度要求有高有低。同时,医疗口译工作人员的水平也参差不齐。很多英语专业的本科生及研究生想从事医疗口译工作,极少数情况下也有大夫转行进入口译行业。针对该行业,我们的建议如下:
1、看清要求,认清自我。看清要求,就是要知道口译的要求!医疗口译的要求视场合而定,难度不一。一般说来,大型学术会议的要求普遍较高。一些大型的学术会议之所以在中国举行,主要是该行业的学术泰斗(也就是大家所说的牛人)才有这种资格召开一次国际会议,这时候需要同传。这种场合下的口译人员是需要较高职业水平的,一般口译工作者(有些还没有医疗经验的)不要去硬撑。在会议上出现卡壳,是很大的败笔。认清自我就是要看清自己是否具备这方面的素质,刚出道的口译工作者不要抱着试试看的态度尝试,毕竟冰冻三尺非一日之寒,医疗口译需要很长时间的积累。
2、不积跬步,无以至千里。有些人做医疗口译一开始太看重价格的高低,这其实是片面的。比如说某医院举行外国专家会诊,这是一种小型的活动,医疗口译的工作要求其实就是一种类似陪同翻译的性质。对刚出道的人来讲,这是一个很好的锻炼机会。从这些小的场面一路走来,不断积累专业经验与实战经验,这样才能为以后走向大型学术会议的同传铺平道路。
3、善于积累。笔译工作者有必要将自己做过的项目进行整理,便于以后工作的进度与质量。口译工作者也是如此,有些不容易记忆的词汇有必要整理成册,定期看看。同时,口译工作的准备工作也需要积累,如相关内容资料索取及其他细节内容等。这些因素也会为口译工作者的临场发挥有一定的影响。在口译工作开始前,对发言者的研究领域有深刻的了解,会大大提高口译发挥。在该方面,有医疗背景的口译工作者将占据极大的优势。
4、做好常出差的准备。出差是口译工作者经常遭受到的。学术会议主要集中在北上广等地,所以出差的地点也算相对集中。这就需要注意生活方面的细节,如西装一般要多准备一套(以防因意外弄脏衣服,无法更换)等。这些内容是翻译的职业道德体现。同传虽在“暗箱”内操作,但是也是要注意自己的着装。陪同翻译就更不用说了,马裤、休闲装是要尽量避免的,商务装是主打。
    版权所有,转载请注明出处!

 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com