鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 陪同翻译 >

医学口译工作者有无专业限制?

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-07-28 8:50:52 阅读:

    近期常收到生物学及医学领域的朋友发送的关于从事专业口译工作的咨询邮件,看得出大家对医学口译这份工作相对比较关注。结合我们的工作经验,对该行业进行一定的分析。
    普通意义上的医学口译可分为陪同翻译与同传等。相对后者而言,前者的要求除对医疗背景有一些要求外,并不十分严格。当然,口译工作者一定要有相当的学术背景,不能做自己不能胜任的工作。否则就是对客户不负责,进而影响自己在业内的声誉。对于初次涉入该领域的工作者,建议大家不要将工资看得过重,还是以锻炼为主,增加自己的经验。如专业的积累及特定场合遇到的问题如何采取有效的处理方法等。同传的要求则非常高,从业者不但要有二口及高口证书,同时还要有相当的经验,否则一般单位不会与其签约,因为该职位太具专业要求了。
    医学口译对医学背景的要求是毋庸置疑的。没有相当的学术背景,不能从事医学口译工作。就像近期新华网报道的一位江湖翻译的案例一样,该翻译(在西班牙)陪同一名孕妇做检查,其回答让医生连连摇头,医生听不懂其翻译。而该名翻译为了拿到费用,甚至告诉孕妇可直接回家。这是极不负责的行为。译者的从业态度让我们大跌眼镜,惊呼如此江湖翻译是对孕妇生命安全的极不负责。正是由于译者对医疗术语的不熟悉,导致其不能胜任其医疗陪同翻译场合,所以,建议广大客户选择医疗翻译时一定要看重其学术背景。同样,欲转行的非医学专业的翻译们也要做好定位,一定不能因为这个行业需要相关人士,盲目从事自己不胜任的工作。
    我们认为医学口译工作者至少具有硕士以上学历。之所以这样认为是因为当前的本科教育并不能使得广大学生达到学术型的要求。而医学类口译及笔译很大程度上颇具专业性,因此具备一定学术水平的硕士或博士是从事该工作的一项必要条件。在此基础上,平时多注意语言的积累,多读、多听,充分利用实践机会,提高自己的语言积累与临床发挥能力,这些对从事医学口译是一个很大的促进。此外,参加口语考试可在很大程度上提高译员对语言的驾驭能力及语言积累。当然,这个在有些时候并不是必须的。有雄厚口译经验的译员,有无证书是次要的。
   
    版权所有,转载请注明出处!


 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com