鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > sci论文翻译 >

SCI论文写作-如何准确表述自己的意思

发布者:鑫达医学翻译 发布时间:2012-03-22 8:50:52 阅读:

    相信多数撰写SCI论文的科研工作者都有这样的经历:手握中文文章,但难于将其意思转化为别人看得懂的英文句子。读了厚厚的一堆文献,却想不出4000单词表述自己的意思。这其中的阻碍源自哪里?如何克服?
    鑫达医学翻译建议大家做到三点:
1.掌握SCI论文写作规范
    虽然天天在看文献,但是很多人不知道SCI论文的写作规范。所以在撰写英文论文时毫无章法,将自己的中文写作习惯拿过来。大家都知道中文期刊花版面费很容易发,但是SCI期刊却不同,于是到了投稿SCI期刊时,便会四处碰壁。即便有好的课题,也不能中稿。这其中就是一个一个写作思路的问题。关于SCI写作思路的问题,详见我司独家撰文(点此下载)。再一个就是不会科学地表述自己的观点,尤其是标准的量化。如在医学论文中作者常出现取得良好疗效之类的字眼,而到了SCI期刊中则要求要细化治疗后的参数,如评分增加几级,术后无进展生存期等等。
2.准确理解文献意思的基础上,规范表达,推荐采用“阅读英文—英文表述”的方式。
    大家还可能会这样抱怨:我从SCI期刊中获取的信息,理解为自己的句子,论文投稿后,审稿人还是提到语言的问题或者意思不通顺。这其中多半是表述问题:多数人的撰写思路是“阅读英文—翻译成中文—撰写英文论文”,这个模式肯定比“阅读英文—英文表述”要复杂的多,同时也更容易出现问题。下面举个例子:Bresson等报道,根据不同时期,AE的根治性切除率为period A为4%(N=32例),period B为36%(N=79例)。参考文献出处:Bresson-Hadni S, Vuitton DA, Bartholomot B, et al. A twenty-year history of alveolar echinococcosis: analysis of a series of 117 patients from eastern France. Eur J Gastroenterol Hepatol. 2000 Mar;12(3):327-36. 在仔细研读文献后,发现作者扭曲了原文的意思。而这种扭曲,无非会得到这几种评价:1、作者的写作出现了错误。2、以此为基础的推断或演绎缺乏可靠的依据。让审稿人对论文的立意产生质疑。因此,忠实于原文的英文表达是撰写SCI论文的首要条件。
3.积极撰写,做好实战演练。
   大家肯定要写英文论文,一开始可能中文准备好了,但是不清楚如何表述。遇到这种情况,建议大家带着自己的意思再去读原论文,找到那个句子,然后变换一下说法。注意,不要全部照抄!再者,也不要直接从英文论文中摘录句子凑Manuscript,这些都有可能被认为是论文抄袭,是很低级的投稿行为。带着中文意思去阅读文献,并不是每个句子都这样做。一些简单的句子,完全可以自己表述,但是有些难以表述的句子,可以学习、借鉴原论文的表述,然后做适度的修改,这个就不是抄袭了。
如有转载,请注明原文章出处!


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com