鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > sci论文翻译 >

专业医学SCI论文翻译必备技巧

发布者:鑫达医学翻译 发布时间:2012-05-12 8:50:52 阅读:

    医学SCI论文翻译作为科技英语翻译的一个重要分支,其准确性和专业性至关重要。译者不但要准确原文意思、理清文章思路,更要明确SCI论文写作规范。使得自己的表述符合论文发表要求。那么,如何才能译出准确、专业的医学译文呢?鑫达医学翻译认为以下三点缺一不可。
1. 扎实的专业背景
    俗话说,隔行如隔山,如果译员不具备专业医学背景,则有可能连基本的语意都不能完全理解,更不用说是做出准确、专业的译文了。只有具备专业背景,才能够准确理解原文意思,并进一步用专业的医学术语来准确表达原文意思,使译文符合医学语言的表达特点,做到准确、专业,增强可读性。在翻译时,不但要明确文章的意思,更要对文章的不足加以修改,如参考文献引用不当,写作内容与提供的参考文献不符等。这些都需要查看相关的文献,如果没有专业背景,无法做到这些。
2. 认真负责的学术态度
    再优秀的译员,也会有拿不准的地方,再者,做得越多,懂得的就会越多,对原文的准确性与否就会越敏感。这种情况下,就需要我们的译员认真负责、求准、求真,而不是单纯地根据原文意思机械地翻译了事。鑫达译员在进行翻译时,无论是中译英还是英译中,对拿不准的内容或者觉得原文表达欠准确时,都是通过阅读相关文献来求证后进行翻译的,从而确保了译文的准确性。再者,阅读文献的另一个好处是,能进一步挖掘文章的创新点,并对文章的不足提出建设性的意见,及时弥补写作方面的不足。进而缩短论文刊发周期。
3. 丰富的翻译经验
    要想译文准确、专业,一定比例的意译内容就是不可缺少的,然而,并不是每个译员都能够把意译做得恰到好处。初做翻译的译员,因为经验欠缺,不自信,都会尽量按照原文意思直译,从而减少出错概率,规避责任,但是这也在一定程度上导致了译文的生硬、不专业。鑫达医学翻译的译员都是从事多年医学翻译的优秀译员,具有丰富的医学翻译经验。因为经验丰富,所以敢于进行意译,也正因为经验丰富,才能把意译做得恰到好处,使译文准确、专业,符合目标读者的阅读习惯。
    因此,要想译出准确、专业的医学译文,以上三点缺一不可。同样,在选择翻译公司时,也可从以上三个方面来进行考查。只有公司的译员具备以上三条,才是值得托付的。


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com