鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > sci论文翻译 >

SCI论文中英文写作的语言技巧

发布者:鑫达医学翻译 发布时间:2012-09-04 8:50:52 阅读:

    我们可能有这样的感触:我们从初中(甚至是小学)就开始学习英语,可效果并不好。一是与老外交流时不知道如何表述自己的意思,难以开口。再就是,写出来的文章翻来覆去就那么一点儿词汇,要表达复杂或者再确切的意思太难了!中国式英语可分为两类:一种是ChineseEnglish(Chinglish,汉语式英语);应外译中是China English。前者是中式的语法和英式的词汇组成的蹩脚的句子,基本算是语言的不规范使用,也是我们写论文时常出现的问题。
    所以,在写作SCI论文时,要注意英语表达的中西方表达差异。此外,还要特别注意以下几个环节。
1.SCI论文写作时态
    英文时态运用并不是中国学者写作SCI论文时的一个很大障碍,因为中国的英语教学非常注重时态。相对而言,SCI论文写作时态的运用比较容易掌握。其原则是:(1)描述作者自己的工作时通常用过去式。如在Material and methods部分及Results部分。(2)描述他人的工作时通常用现在时或现在完成时,有时也会选择过去式。
2.SCI论文中最容易出现的用词
    SCI论文并不要求写出的论文充满文采,关键还是要表述清楚作者的意思,让别人能看明白。SCI论文中常出现的用词包括动名词、动词、现在分词、不定冠词、代词及副词、介词等。所以,大面上用词与其他行文方式无较大差异。但是由于学术论文的学术性风格,论文中的用词是非常正式的。在行文过程中,非常避讳don’t、can’t及won’t等词。此外,很多作者由于中文写作习惯,往往出现and so worth及and so on等,这些词在写英文论文时是非常忌讳的。
3.英文标点符号
    中英文标点符号还是有一定区别的。比如,英文中肯定没有顿号,也没有书名号。相应的,英语中分割句子中的并列成分多用逗号。而书名及期刊名等多采用斜体的方式加以区分。再者,英文中的省略号是三个点(…),如果省略号在句末加上句号则是四个点(… .),但这种情况不多(省略号与句号间需空格)。
4.句子和段落上下连贯与逻辑
    意义相关的句子一定要通过衔接词进行衔接,否则句子间就会显得孤立。衔接词是论文中用以说明上下句或前后两个句子意思间关系的词或词组。在这里我们举几个例子。
平行关系:and, furthermore, in addition, as well as, likewise, moreover, similarly, besides, still
转折关系: although, otherwise, but, to the opposite, in contrast, however, nevertheless, yet
因果关系:as a result, therefore, due to, thus, because of
归纳、总结关系:on the whole, in conclusion, briefly, in summary, in brief, in short
如有转载,请注明转自Http://www.xdtrans.com
 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com