鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 网站建设 >

英文医疗网站建设注意事项

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-04-27阅读:

    近期有很多朋友咨询外文医疗网站建设问题,结合我们的工作经验,对其中的有些注意事项略作表述:
1语言:简洁+真实。
    医疗网站读者的目的性很强,就是查找某种疾病的治疗方法与疗效。所以在撰写文章时一定要有针对性,医疗术语称为适应证(indications)。就是用简单的语言告诉读者这种治疗方法或药物适合治疗哪些疾病。当然有必要根据网站的栏目分类进行语言的组织及版式设计等。撰写文章字数要综合考虑说明力度、文章版式等因素。最终达到最佳视觉效果,成功吸引读者停留在网站内。
    真实就是语言要准确,尤其是描述疗效时的语言。在这里,提醒大家因使用不专业术语而造成客户的不信任行为。因此,在撰写文章时一要根据实际情况撰写,再者就是使用专业术语。这样更能增加客户的信任度。
2 版式:与国际接轨
    除了技术方面的国际接轨外,网站在版式上也要符合国外访客的欣赏习惯。目前中国的网站以门户型为耀,也就是说要“大气”。当然,大家一看就能知道做了很多的工作。但是不要忘记了,大家现在的时间都有限。如何在有限的时间内吸引别人的眼球是医疗网站的重中之重。国外大多数网站之所以都是问题解决型网站。访客一看他的问题能在这里找到solution(解决方案),他们就会停留。否则他们不会多停留一秒钟。所以就要求网站将自己的责任明确,用最具视觉冲击的效果展现自己的“solution”,这种做法给人一种专业的感觉,他们自然会想到“因为专业,所以卓越”!试想一个机构,什么都去掺和,其专业性会如何?
3 个性化
    不同疾病的治疗,其针对的群体也就不一样。例如神经系统疾病患者,他们的打字速度不像常人一样快,因此在方便多数读者的基础上对界面进行适度简化非常重要,对他们是否再次访问网站有很大意义。并不需要刻意去开发软件,而是加些小的软件上去即可。这就要求平时多注意浏览国外网站及自己不断加深创意,为客户所想,才能为其带来更大方便。
    个性化的网页会拉近患者与医疗机构的关系,进而在客户群内推广宣传。因为,他们觉得与他们的需求很相近,咨询也就合情合理了。


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译SCI医学论文翻译以及写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com