鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 药学翻译 >

药品说明书翻译-性状

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-04-12 8:50:52 阅读:

药品说明书翻译-性状
多数药品说明书的第一项为Description,其原意是“叙述”、“说明”,在药品说明书中则通常翻译为“性状”,其内容主要是介绍外观、理化性质、成分、结构等。此外还可能有其他的表示法,如:成分(Composition),化学结构(Chemical Structure),理化性质(Physical and Chemical Properties)等。这一项中的英语词汇多为常用词,有时候会出现部分化学专业词汇。
性状部分所述内容主要包括以下几个部分:
 1.外观、臭、味
药品质量标准的“性状”首先是对药物的外观、臭、味的描述。在《中国药典》中阿司匹林的性状为:“本品为白色结晶或结晶性粉末,无臭或略带醋酸臭,味微酸”。又如《中国药典》中葡萄糖的“性状”为:“本品为无色结晶或白色结晶性或颗粒性粉末;无臭,味甜”。
2.溶解度
溶解度(Solubility)是药品的重要物理性质。质量标准中药物的近似溶解度可用“极易溶解”、“易溶”、“溶解”、“略溶”、“微溶”、“极微溶解”、“几乎不溶或不溶”等术语来表示。《中国药典》凡例对以上术语有明确的规定。
3.物理常数
物理常数是药物的特征常数,具有鉴别的意义,也能反映药物的纯杂程度,是评价药品质量的重要指标。如固体药物的熔点是一定的,不同的药物熔点一般不同,所以测定熔点可以辨别药物的真伪。如果药物的纯度不符合要求,会导致熔点下降,熔距增长,因此熔点也可以反映出药物的纯度。药品质量标准中收载的物理常数主要有相对密度、馏程、熔点、凝点、比旋度、折光率、黏度、吸收系数、碘值、皂化值和酸值等。 

本项中常见的句型举例:
1)原文:Intralipos 10% is a white opaque fat emulsion for intravenous injection, containing 10 W/V % of purified soybean oil.
译文:脂肪乳剂(10%)为白色、不透明、静脉注射用脂肪乳剂。该品中精制大豆油的质量体积比为10%。
2)原文:Ursosan Tablet 50mg is a white plain tablet which contains 50mg of ursodesoxycholic acid.
译文:熊去氧胆酸片为白色素片,每片中熊去氧胆酸含量为50mg。
3)原文:It occurs as a white to off-white, crystalline solid, poorly soluble in water, dilute acid and most organic solvents.
译文:本品为白色至类白色结晶固体,难溶于水、稀酸及多数有机溶剂。
4)原文:Kanendomycin is a very stable antibiotic, and its activity does not decrease when the powder is placed in an airlight container and kept at room temperatures for more than 2 years.
译文:卡内多霉素是一种很稳定的抗生素。将其粉沫置于密封容器内,室温下可保存二年以上,活性不减。
通过上面的例子可以看出“性状”部分的内容多为对药品物理性质与化学性质的概述。句子多为简单句,也会有从句出现。理解上相对比较简单。
此外,性状部分的句子写作上也有相似性,即多数句子都是介绍本品由什么物质衍生(be derived from),由XX组成(consist of),或含有XX成分(contain)等,用词上相对较为简单,本文就不做赘述了。
 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com