鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 药学翻译 >

药学翻译之中药名称的汉英翻译

发布者:鑫达医学翻译 发布时间:2012-04-08 8:50:52 阅读:

    在传统医学日益走向世界,中医越来越被世界人民重视和欢迎的今天,中医英语翻译问题便突出地表现出来。这是因为中医不同于西医,它有着内在的独特理论体系和语言特点。如何将中医翻译得准确,使外国人明白和正确理解中医内容,这便是当今中医翻译界要解决的一个重要问题。
    中医翻译领域中比较重要的一部分就是中药名称的翻译。中药来源广泛,品种繁多,名称各异,有以功效命名的,有以药用部位命名的,有以产地命名的,有以形色气味命名的,有以进口国名或译音命名的,有以人名命名的,等等。长期以来,中药名称的汉英翻译存在着不规范、不够准确的问题,甚至还存在着严重的漏译、错译现象。以下几种中药名称的翻译方法供大家参考。
    1.根据药料命名的中成药的翻译
    翻译模式:药料+剂型,例如:
    板蓝根颗粒—Radix Isatidis Granules
    五仁露—Five Seeds Syrup
    牡蛎散— Concha Ostreae Power
    黄岑汤—Radix Scutellariate Decoction
    木香槟榔丸—Aucklandiae and Areca Pill
    这种中药名称的翻译方式,可以使外国消费者了解中成药的主要成分是什么,也有利于外国消费者记忆药品的名称。
    2.根据所治疾病命名的中成药的翻译
    翻译模式:药名+剂型,例如:
    疝气汤—Hernia Decoction
    阴虚丸—Yin Asthenic Pill
    3.根据药效命名的中成药的翻译
    翻译模式:功效+剂型或剂型+for+功效,例如:
    保和丸—Digestion promoting Pill
    涤痰丸—Phlegm-eliminating Pellet
    柏子养心丹—Semen Biotae Pill for Nourishing the Heart
    泻白散—Lung-Heat Expelling Power
    肾气丸—Pill for Invigorating Kidney Energy
    清暑益气汤—Decoction for Clearing Away Summer-heat and Benefiting Energy
    4.根据主药料+功效命名的中成药的翻译
    翻译模式:主药料+剂型+for+功效(名词或名词短语),如果主药料名和功效语都较长,可选用“剂型+of+主药料+for+功效(名词或名词短语)”的形式,例如:
    牛黄清心丸—Calculus Bovis Bolus for Clearing Away Heat-fire
    甘草泻心汤—Radix Glycyrrhizae Decoction for Purging Stomach-fire
    当归补血散—Radix Angelicae Sinesis Power for Enrich Blood
    羌活胜湿汤—Decoction of Rhizomaseu Radix Notopterygii for Expelling Wetness
    藿香正气水—Herba Agastachis Syrup for Restoring Healthy Energy
    养阴清肺糖浆—Syrup for Nourishing Yin and Clearing Away Lung-heat
    牛黄降压片—Calculus Bovis Tablets for Hypertension
 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com