药学SCI论文翻译样例
在翻译药学SCI论文时,译者不能单纯依靠原文的意思进行死板的翻译,更多时候需要借助专业文献进行撰写及翻译。在进行该项工作时,要多阅读文献,并抓住主要信息,同时纠正作者原文中存在的不足,或加以完善。以下是一个样例:
原文
WHO 对药物不良反应(adverse drug reactions,简称 ADR)的定义为:一种有害的和非预期的反应,这种反应是在人类预防、诊断或治疗疾病,或调节生理机能时出现的有害的和与用药目的无关的反应。在美国的一项meta分析研究(综合了39项以医院为基础的前瞻性研究)表明有6.7%的住院患者有严重的药物副反应。其中0.32%有致死性。后者导致美国每年10万人死于药物不良反应。药品不良反应在临床上的主要表现有:过敏反应、毒性反应、特异性反应、二重感染等;涉及器官或系统主要为:皮肤及软组织、消化系统、神经系统、血液系统、泌尿系统、呼吸系统等。其中ADRs以皮肤及其附件损害最为多见,由于这类ADRs为药物变态反应,临床比较常见,也易于发现和观察。其次为消化系统,而肝、肾、血液系统等因为较为隐匿,报道较少。
译文
Adverse drug reactions (ADRs) refer to an expression that describes harm related with the use of given medications at a normal dosage. ADRs are a significant cause of morbidity and mortality and contribute to the incidence of adverse events, leading to increased health-care costs. According to our knowledge, the major clinical symptoms of ADRs included allergy, toxic reaction, specific reaction and double infection. Additionally, organ and system dysfunction, such as disorders of skin, soft tissue, digestive system, nervous system, hematological system, urinary system and respiratory system, have been reported by those with ADRs. Among them, skin and appendages disorders was the most frequently reported events, followed by disorders of digestive system. However, few reports about ADRs were available as the symptoms were hard to observe.