鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 医学翻译 >

再谈医学翻译需具备哪些素质

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-06-02 8:50:52 阅读:

    近期有很多朋友咨询如何做医学翻译的相关事宜。其中有想转行业的大夫,有对外语感兴趣的医学人士,再有就是一些外语类的学生。针对这些问题,我们做如下探讨:
    1、需具备一定的学术思维。有很强学术思维的人应该进科研单位,从事最纯正的科研工作。在那里,具备很强学术思维的人会找到自己的平台,他会如鱼得水。请注意不要将自己发了几篇SCI论文就具备学术思维了。医学翻译对学术思维的要求体现在学术评价与信息判断方面。在学术评价方面,学术思维体现在如何通过准确的信息检索查找客户稿件的研究意义,增加客户稿件的深度(主要针对SCI论文翻译与润色方面。所谓的增加稿件深度是实实在在的处理,而不是学术造假)。在进行稿件翻译与润色时不但要知其然,还要知其所以然。能积极、大胆地与客户进行沟通。就像我们的免费翻译平台给出的翻译一样,我们不但给您翻译出来,而且会给论文的定位及句子衔接提供中肯的修改意见。在做英译中翻译时不要出现任何一处似是而非的情况,翻译不是万能的,有时候会遇到不明白的地方。千万不要主观臆测,要通过文献及专业论著查到最相关的资料。
    2、查找专业信息的能力。这方面没有读过研的同行们是比较吃亏的。具体举个例子,读过研的同行们知道用数据库下载文献,去阅读,找相关的信息。本科生在这方面存在一定的欠缺。他们的文献意识并不强,大多是通过搜索引擎进行信息获取。不具备专业背景的英语类学生就有些吃紧了,因为他们对文献搜索与下载基本是空白。他们可能会搜到相关的SCI论文,但是或许他们难以找到下载的方式。遇到这种问题,有专业背景的研究生会到论坛求助,抑或找同学及师弟师妹们下载。而英语类的同学在翻译时基本是不会看文献的。即使会看文献也因为不具备专业背景在理解上大大折扣。
    3、其他方面无非就是英语与专业背景。在此,不想打击任何一位有志于医学翻译的同行。既然选择了这条道路,就坚持下去。坚持并不是时间上的耗费,很大程度上还是技能与实力的提高。有医学背景的人需加深对翻译理论与实战的深化。相对缺乏专业背景的人,就需要恶补专业内容。我们的建议是“医学翻译是很专业的翻译,如果实在做不下去也不要硬撑。”毕竟,找到适合自己的发光点才是最好的!

    版权所有,转载请注明出处!


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com