鑫达医学翻译公司-最好的医学翻译、病历翻译、药学翻译、sci论文翻译、生物翻译网站!您最好的医学论文翻译合作伙伴!
设为首页 | 加入收藏 | 联系我们
首页 > 医学翻译 >

医学翻译看重专业还是语言水平?

发布者:鑫达医学翻译公司 发布时间:2011-07-31 8:50:52 阅读:

    前期在博客中有位网友提到医院的ICU上了一台设备,让高校的英语老师翻译其英文说明书,提交的译文是啼笑皆非。这种问题已经不再一次出现在翻译圈中。翻译的质量很大程度上与病患相关,试想一份啼笑皆非的稿件用作操作说明,会产生怎样的后果?
    当前市场上的翻译可谓是鱼目混杂。很多是英语专业从业者因为不愿接受长期无稿件或稿费低等原因,转行了做医学翻译。因为他们看到了医学翻译人才的紧缺。有些公司为了生存,更是承接各语种、各领域的翻译,然后到处张罗兼职翻译。在接纳稿件时,他们的回答是我们有专门的医学翻译专家,我们的译员均有博士以上学历。很大程度上都能蒙过关,但是后续的质量纠纷则最终使得合作终止,以后不再合作。其主要原因就是专业译员的缺乏,质量难以保证。在研究单位的博士、硕士具备一定专业背景,但其中的多数人将翻译作为兼职以赚取生活费,其专业水平尚可,但是对语言的驾驭能力却值得怀疑。要知道,他们其中的多数人也是愁着发表SCI论文的人,肯拿出时间来为别人翻译SCI论文,其质量是值得怀疑的。
    那么,医学翻译到底是看中专业背景还是语言水平?如果非要有一个主次之分的话,我们赞同专业居首。但是我们也强调对语言的综合运用能力,那就是对翻译理论、出版理论的深究。当前,翻译的标准已经不再是单纯的“信、达、雅”,能做到这种专业标准的专业翻译公司可谓是凤毛麟角。但是译者必须遵守原文信息(等同于信),这是翻译的根本。此外,还要确保译文的可读性与信息传真。也就是说译文的风格要与原文相一致。据此,我们认为医学翻译必须具备硕士以上的学历,必须具备一定的学术素养,懂得去研习问题,遇到译文觉得读不通的地方,要善于通过外部信息,如文献查询或交流等对译文进行补充或确认。这方面,本科以下的译者,即使有多年的工作经验,也未必具备优势。因为很多本科生的文献阅读能力不强,而翻译工作者必须有一定的文献积累量,否则翻译工作就是空谈。
    专业素质同样需要语言的辅助。没有一定的语言功底,就看不懂文献,也就无法从事翻译工作。在从事SCI论文翻译工作中,这方面的要求就体现的淋漓尽致。译者不但要看懂文章的意思,还要根据SCI论文行文特点进行翻译。
    版权所有,转载请注明出处!
 


鑫达医学翻译公司本着“专业、专注、诚信、共赢”的原则,旨在为广大客户提供生物学、医学、药学材料的口译与笔译,业务范围为医学英语翻译病历翻译医学文献翻译药学翻译医疗器材翻译医疗器械翻译SCI医学论文翻译写作与投稿,宣传册制作,项目申报材料及医疗类中英文网站的建设工作。
联系方式

免费咨询电话:400-6870-112
传真:0531-88956115
地址:山东省济南市高新区舜华路2000号舜泰广场6号楼27层CD区
邮箱: trans@xdtrans.com